第22章 唐吉诃德解放了一批被押送到他们不愿去的地方的不幸者

( 本章字数:2081)






  曼查的阿拉伯作家锡德·哈迈德·贝嫩赫利在这个极其严肃、夸张、细致、优美的虚构故事里讲到,曼查著名的唐吉诃德和他的侍从桑乔·潘萨如第二十一章所述,讲完那番话后,唐吉诃德抬头看到路上迎面走来大约十二个人,一条大铁链拴着他们的脖子,把他们连成一串,而且那些人都戴着手铐。此外,还有两个人骑马,一个人步行。骑马的人带着转轮手枪,步行的人拿着长矛和剑。桑乔一看见他们,就对唐吉诃德说:


  “这是国王强制送去划船的苦役犯。”


  “什么强制苦役犯?”唐吉诃德问,“国王难道会强制某个人吗?”


  “不是这个意思,”桑乔说,“是这些人犯了罪,被判去为国王划船服苦役。”


  “一句话,不管他们愿意不愿意,”唐吉诃德说,“这些人是被强迫带去,而不是自愿的。”


  “是这样。”桑乔说。


  “既然这样,”唐吉诃德说,“那就该行使我的除暴安良的职责了。”


  “您注意点儿,”桑乔说,“法律,也就是国王本人,并没有迫害这类人,而是对他们的罪恶进行惩罚。”


  这时,那些苦役犯已经走近了。唐吉诃德极其礼貌地请那几个押解的人告诉他,究竟为了什么原因押解那些人。一个骑马的捕役回答说,他们是国王陛下的苦役犯,是去划船的,此外就没什么可说的了,连他也只知道这些。


  “即便如此,”唐吉诃德说,“我也想知道每个人被罚做苦役的原因。”


  唐吉诃德又如此这般地补充了一些道理,想动员他们告知他想知道的事情。另一个骑马的捕役说:


  “虽然我们身上带着这帮坏蛋的卷宗和判决书,可是现在不便停下拿出来看。您可以去问他们本人。他们如果愿意,就会告诉您。他们肯定愿意讲。这些人不仅喜欢干他们的卑鄙行径,而且喜欢讲。”


  既然得到允许,唐吉诃德就去问了。其实即使不允许,他也会我行我素。他来到队伍前,问第一个人究竟犯了什么罪,竟落得如此下场。那个人说是因为谈情说爱。


  “仅仅为这个?”唐吉诃德说,“如果因为谈情说爱就被罚做划船苦役,我早被罚到船上去了。”


  “并不是像您想的那种谈情说爱,”苦役犯说,“我喜欢的是一大桶漂白的衣服。我使劲抱着它,若不是司法的力量把我强行拉开,我到现在也不会自己松手。我是被当场抓住的,用不着严刑拷问,审理完毕,我背上挨了一百下,再加上三年整的‘古拉巴’就完事了。”


  “什么是‘古拉巴’?”唐吉诃德问。


  “‘古拉巴’就是罚做划船苦役。”苦役犯回答。这个小伙子至多二十四岁,他说自己是皮德拉伊塔人。


  唐吉诃德又去问第二个人。那人忧心忡忡,一言不发。第一个人替他回答说:


  “大人,他是金丝雀。我是说,他是乐师和歌手。”


  “怎么回事?”唐吉诃德问,“乐师和歌手也要做苦役?”


  “是的,大人,”苦役犯说,“再没有比‘苦唱’更糟糕的事了。”


  “我以前听说,‘一唱解百愁’。”唐吉诃德说。


  “在这儿相反,”苦役犯说,“一唱哭百年。”


  “我不明白。”唐吉诃德说。


  这时一个捕役对唐吉诃德说:


  “骑士大人,在这帮无赖里,‘苦唱’的意思就是在刑讯之下招供。对这个犯人动了刑,他才认了罪。他是盗马贼,也就是偷牲口的。他招认后,判在他背上鞭笞两百下,这个已经执行了,另外再加六年苦役。他总是沉默不语,愁眉不展,因为留在那边的罪犯和在这儿的苦役犯都虐待他,还排挤他,嘲弄他,蔑视他,就因为他招了,不敢说‘不’。他们说‘是’或‘否’都是那么长的音,而且罪犯见识多了,就知道他们的生死不由证人和证据决定,全在自己一张嘴。我觉得他们说得也有道理。”


  “这我就明白了。”唐吉诃德说。


  唐吉诃德又走到第三个人跟前,把刚才问别人的那几句话又问了一遍。那人立刻满不在乎地说:


  “我因为欠人家十个杜卡多①,要去享受五年美妙的古拉巴。”


  --------


  ①杜卡多是曾用于西班牙和奥匈帝国的金币,也是一种假想的币名。

上一页        返回书目        下一页