第57章 唐吉诃德告别公爵;公爵夫人的淘气侍女阿尔蒂西多拉同唐吉诃德的纠葛

( 本章字数:2483)






  唐吉诃德觉得自己应该摆脱城堡里这种安逸的生活了。他觉得让自己无所事事地留在这里,让公爵和公爵夫人像对待所有游侠骑士那样,每天都沉溺在歌舞升平之中,实在有负于上帝。于是有一天,他请求公爵和公爵夫人准许自己离开。公爵和公爵夫人表现出很依依不舍的样子,同意了唐吉诃德的请求。公爵夫人把桑乔的妻子给丈夫的信交给了桑乔。


  桑乔看完信,不禁泪流满面,说道:


  “我老婆特雷莎听说我当了总督,对我寄托了如此大的希望,哪里会想到到头来,我还得跟着主人唐吉诃德四处漂泊呢?但即使这样,我还是很高兴我的特雷莎不忘本分,给公爵夫人送来了橡子,否则她就显得忘恩负义了,那么我会很伤心的。令我宽慰的是,这礼物不能算贿赂,因为在她送橡子之前,我已经当上了总督。如果得到了别人的好处,哪怕只送一点儿小小的礼物,也算是知恩图报了。实际上,我当总督来去都是赤条条,因此我可以心安理得地说:‘我生来赤条条,现在也是赤条条,没亏也没赚。’这就不错了。”


  这是桑乔出发那天发生的事。唐吉诃德在前一天晚上已经向公爵和公爵夫人告别,现在他全身披挂地出现在城堡的空场上。城堡里的所有人都已聚集在走廊里看着唐吉诃德,公爵和公爵夫人也来了。桑乔带着褡裢、提包和干粮,骑在驴背上,非常高兴,因为前一天晚上,公爵的管家,也就是那个扮成三摆裙夫人的人,给了他一个小口袋,里面有两百个金盾,以备路上用。这件事连唐吉诃德也不知道。大家正为唐吉诃德送行,女佣群里那个机灵淘气的阿尔蒂西多拉忽然提高了嗓门,语调凄凉地说道:


    坏骑士,请你勒一下缰绳,


  听我讲,


  不必催动你那不驯的马匹


  把蹄扬。


    虚伪的人,你逃避的


  不是一条毒蛇,


  而是一只


  小小的羔羊。


    恶毒的魔鬼,你嘲弄的


  是山上的狄安娜和树林里的维纳斯


  都相形见绌的


  美丽姑娘。


  冷酷的比雷诺①,逃亡的埃涅阿斯②,


  让恶魔与你为伴,我心才舒畅。


    你用你的爪子


  无情地带走了


  一个多情温柔姑娘的


  肝胆心肠。


    你还带走了三块头巾,


  一副吊袜带,


  就从我那


  洁白似玉的细嫩腿上。


    你还带走了我的无数叹息,


  倘若它们能变成火焰,


  即使有无数的特洛伊,


  也会被烧光。


  冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,


  让恶魔与你为伴,我心才舒畅。


    你的侍从桑乔


  冷漠无情,


  却使你的杜尔西内亚摆脱不了魔障。


    也许在我这里,


  好人为罪人受过。


  你是自作自受,


  重罚应当。


    你的最佳运气


  终将变成不幸,


  你的遐思只能变成梦想,


  你的忠贞必将被人遗忘。


  冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,


  让恶魔与你为伴,我心才舒畅。


    从塞维利亚到马切纳,


  从格拉纳达到洛哈,


  从伦敦到英国③


  让你的伪君子臭名远扬。


    如果你玩


  “王朝”、“百分”或“头牌”④,


  大小王不到你手,


  七和A也无望。


    你若修趼子,


  让你血流不止;


  你若拔牙,


  让你牙根断在牙床!


  冷酷的比雷诺,逃亡的埃涅阿斯,


  让恶魔与你为伴,我心才舒畅。


  --------


  ①比雷诺是阿里奥斯托的《疯狂的奥兰多》中的人物,曾将其情人抛弃于荒岛上。


  ②埃涅阿斯抛弃了他的情人迦太基女王,逃到意大利,参见《埃涅阿斯纪》。


  ③马切纳位于塞维利亚境内,洛哈位于格拉纳达境内,伦敦是英国首都。此处均为戏谑语。


  ④三种牌戏名。在这三种打法中,大小王、七和A分别是最大的。


上一页        返回书目        下一页