第三章

( 本章字数:36077)

晚上十一点半,五辆马车停到圣乔治街这位名妓寓所门外。一辆是吕西安的,与他
同车的有拉斯蒂涅克,勃隆代和比西沃;一辆是杜·蒂耶的,一辆是德·纽沁根男爵的;
一辆是英国阔佬的;还有一辆是弗洛丽娜的,杜·蒂耶现在跟她勾搭上了。窗子上的三
重栅栏已经挂上有波状皱褶的华丽的中国窗帘。夜宵将在深夜一点开始。小客厅和餐厅
里富丽堂皇,烛光熠熠生辉。人们将在这里度过花天酒地的一夜,只有这三个女人和这
些男人才能经受得住。大家先玩牌,因为夜宵大概还要等两小时。
“您玩牌吗,富翁?……”杜·蒂耶对佩拉德说。
“我曾经跟奥科内尔、皮特、福克斯、凯宁、勃罗汉姆勋爵,……勋爵……打
过牌……”
  ◎奥克内尔(一七七五—一八四七),爱尔兰政治家。
◎皮特(一七五九—一八○六),福克斯(一七四九—一八○六),凯宁(一七七
○—一八二七),勃罗汉姆勋爵(一七七八—一八六八),都是英国政治家。
    “请您立刻说出很多勋爵的名字。”比西沃对他说。
“菲兹一威廉勋爵,爱伦博罗勋爵,海特福特勋爵,……勋爵……”
  ◎菲兹一威廉勋爵(一七四八—一八三三),英国政治家,曾任内阁会议
◎爱伦博罗勋爵(一七九○—一八七一),曾任印度总督及海军大臣。
◎海特福特勋爵(一七七七—一八四二),英国摄政工挚友。
    比西沃望了望佩拉德的鞋,弯下腰去。
“你寻找什么?……”勃隆代问。
“嘿,找开关,关上开关才能使机器停下。”弗洛丽娜说。
“你们玩牌是一个筹码二十法郎吗?……”吕西安问。
“你们想树(输)多少,俄(我)就押多少……”
“他那么厉害?……”艾丝苔对吕西安说,“他们都把他当成英国人了!……”
杜·蒂耶,纽沁根,佩拉德和拉斯蒂涅克坐到随桌上玩起惠斯特弗洛丽娜,杜·瓦
诺布尔夫人,艾丝苔,勃隆代,比西沃围着炉火聊天吕西安翻阅着一本精美的版画作品
消遣。
“晚餐已经准备好了,夫人。”帕卡尔穿着漂亮的服装前来通报。
佩拉德坐在弗洛丽娜左边,他的另一边是比西沃。艾丝苔已嘱咐比西沃激将阔佬,
把他灌醉。比西汉酒量极大。佩拉德这辈子还从来没有见过这么豪华的场面,没有尝过
如此美撰佳肴,也未曾遇上过这么漂亮的女人。
“我已经为瓦诺布尔花了一千埃居,今晚算是捞回来了,”他心里想,“而且,我
刚才还赢了他们一千法郎。”


    “这才是应该效法的榜样。”坐在吕西安旁边的杜·瓦诺布尔夫人用手指着餐厅中
华丽的陈设,对着佩拉德大声说。
艾丝苔让吕西安坐在自己身边,在桌子下面把吕西安的一只脚夹在自己两脚中间。
“你知道了吗?”瓦诺布尔望着佩拉德说,佩拉德却装聋作哑,“你为我装备一幢
房子,就该这个样子!腰缠万贯从印度回来,又想跟纽沁根这样的人做生意,就该达到
他们的这个水平。”
“俄(我)是解(戒)酒会会员……”
“那你就要多多地喝,”比西沃说,“因为印度天气很热,是不是,大叔?
吃夜宵时,比西沃把佩拉德当作从印度回来的叔叔,以此来开玩笑。
“杜·瓦诺布尔夫银(人)对我说,您已经有一些居(主)意……”纽沁根定睛望
着佩拉德说。
“我就喜欢听这个,”杜·蒂耶对拉斯蒂涅克说,“两个南腔北调的人在一起说话。”
“你们瞧吧,他们最后都能互相理解。”比西沃说。他猜到了杜·蒂耶刚才对拉斯
蒂涅克说话的含意。
“男爵先生,俄(我)象(想)到一桩小小的投机生意,嘿!做起来很舒服……能
赚很多欠(钱),大大的有利可图……”
“你看吧,”勃隆代对杜·蒂耶说,“他再往下说,每分钟都会提到英国议会和英
国政府。”
“是去中国……搞鸦片……”
“哦,介(这)我基(知)道,”纽沁根马上回答,摆出掌握全球商业的架势,
“可系(是),英国金(政)府用鸦片作为打开中国大门的休(手)段,肯(根)本不
会允许我们……”
“纽沁根替他把话头转到了政府上。”杜·蒂耶对勃隆代说。
“啊!你原来做过鸦片生意!”杜·瓦诺布尔夫人叫起来,“我现在明白了,你为
什么老叫人目瞪口呆,你心里还留着这些麻醉剂呢……”
“您看,”男爵指着杜·瓦诺布尔夫人对那位所谓鸦片商大声说,
“您和我一样,百万富翁永远不会叫女人爱上。”
“俄(我)爱过很多,而且昌昌(常常)爱女人。”佩拉德回答。
“总是因为戒酒。”比西沃说。他刚刚准完佩拉德第三瓶波尔多葡萄酒,现在开始
叫他喝一瓶波尔多葡萄酒。
“哦!”佩拉德叫起来,“这英国的葡萄酒总(真)不错!”
勃隆代,杜·蒂耶和比西沃相视而笑。佩拉德有那种本领,他能把一切,甚至思想,
化为己有。不说英国的金银比世界上哪个地方都好的英国人是很少的。对于来自诺曼底
而在伦敦市场上出售的鸡和鸡蛋,英国人会说这些鸡和鸡蛋要比巴黎的好,虽然它们都
产自同一地区。艾丝苔和吕西安看到这服装,言谈和国空一切的态度都和英国人一模一
样,感到目瞪口呆。这些人又吃又喝,谈笑风生,一直闹到清晨四点。比西沃以为自己
已经获得了勃利亚一萨瓦兰狂谈的那种成功。但是,就在他心里想着:“我战胜了英
国!……”同时给他叔父斟酒时,佩拉德向这个无情的嘲笑者回敬了一句:“来吧,小
伙子!”这句话只有比西沃一人听见。
  ◎勃利亚—萨瓦兰(一七五五—一八二六)法国制宪会议成员,美食家、作家。
    “嘿,各位!他是英国人,就像我也是英国人!……我的叔叔是个加斯科尼人,
我不会有别的叔叔了!”
  ◎加斯科尼:法国西南部旧省名。
    比西沃单独与佩拉德在一起,所以谁也没有听见这句揭老底的话。佩拉德从他的椅
子上摔到了地上。帕卡尔立刻将他抱起,送到一间阁楼里。佩拉德在那里沉沉睡去。晚
上六点钟,这位阔佬觉得有人用湿毛巾给他擦拭,他便醒了。他躺在一张破旧的帆布床
上,他的面前是戴着面具穿着黑色长外衣的亚细亚。
“啊!佩拉德老爹,来,看看能不能数到二?”
“我这是在什么地方?”他四下张望一下,说。
“听我说,这是在给您醒酒,”亚细亚回答,“如果您不爱杜·瓦诺布尔夫人,您
总爱自己的女儿吧,是不是?”
“我的女儿?”佩拉德大叫起来。
“对,莉迪小姐……”
“怎么?”
“怎么?她不在麻雀街了,她被人劫持了。”
佩拉德长叹一声,就像战场上受了重伤即将死去的士兵的叹息声。
就在您伪装成英国人的时候,有人假扮成佩拉德。您的小莉迪走了,以为是跟随着
自己的父亲呢。她现在在一个安全的地方……哦,您是永远找不到她的!除非您能补救
您于下的坏事……”
“什么坏事?”
“昨天,德·格朗利厄公爵家不让吕西安·德·鲁邦普雷先生进门。这是你的诡计,
还有你派到我们这儿来的那个人。别说话,听着!”亚细亚看到佩拉德要开口,便这样
说,“只有等到吕西安·德·鲁邦普雷先生与克洛蒂尔德小姐结婚,走出圣托马一达甘
教堂的第二天,你才能得到你的女儿,依然纯洁无瑕。”亚细亚接着说,对每个字都加
强语气,来突出要表达的意思。“如果十天之后,吕西安·德·鲁邦普雷还不能像过去
那样受到德·格朗利厄家接待,那么首先,你将暴死,什么也不能把你从这一威胁中解
救出来……然后,当你感到自己已被击中,临死前,还给你一点时间想一想:‘我的女
儿日后就要沦为娼妓了!……’你把这个把柄落入我们之手,你虽然已经很蠢,但是还
有足够智力来考虑我们给你的这一通知。你不要叫喊,不许说一句话,快到贡当松家去
换衣服,然后回自己家去。卡特将告诉你,你的小莉迪看了你写的一张字条便下了楼,
以后再也没有见到她。如果你去告发,如果你采取什么行动,那就开始执行我对你说的
措施,你和你的女儿一起完蛋,她已经许给了……德·马尔赛。跟康奎尔老爹打交道,
用不着多罗嗦,也用不着转弯抹角,是不是?……下楼吧!记着,别再来扰乱我们的事
情了。”
亚细亚走了。佩拉德显出一副可怜相。亚细亚的每句话都是对他沉重的打击。暗探
双眼含泪,两行泪水顺着面颊流下来。
“请约翰森先生用晚餐。”过了一会儿,欧罗巴探进头来叫他。
佩拉德没有回答。他下了楼,穿过几条街道,来到一个出租马车站。他奔向贡当松
家,脱下阔佬衣服,对贡当松没讲一句话。然后又穿上康奎尔老爹的衣服,八点钟回到
自己的家。他上了楼梯,心还怦怦直跳。弗朗德勒女佣人听到主人声音,过来问他:
“啊,小姐呢?她在哪儿?”她问得那样天真,老暗探不得不将身体倚在楼梯栏杆上,
他的体力已经承受不住这一打击。他走进女儿住的地方,看到空荡荡的房间,听着卡特
讲述诱拐的经过情形。它策划得那样巧妙,犹如他本人设想的一般。他终于痛苦得昏了
过去。
“就这样吧,”他心里想,“只能屈从,慢慢再报复吧!去看看科朗坦……这还是
第一次遇到对手。科朗坦会让这个漂亮的小伙子自由自在地哪怕跟王后去结婚,如果这
小伙子愿意的话!……啊,我现在明白了为什么我女儿第一眼就爱上了他……哦,那个
西班牙教士对这一切了如指掌……拿出勇气来,佩拉德老爹,把已经到手的猎物吐出来
吧!”可怜的老爹还没有料想到又一次可怕的打击在等待着他。
他一到科朗坦家,认识佩拉德的那个深得主人信任的仆人布律诺对他说:“先生出
门了……”
“要去很久吗?”
“十天,……”
“去哪里了?”
“不知道!……”
“哦,天哪,我真蠢!我还问去哪儿了……好像我们的行动也告诉他们似的。”他
心里想。
佩拉德在圣乔治街阁楼上快要醒过来之前几小时,科朗坦从他的巴希乡间来到德·
格朗利厄公爵府上。他穿一身高贵人家随身男仆的服装,从黑色礼服的一个扣眼上可以
看到荣誉军团勋位的助表。他把自己打扮成一个小老头,头发上补了粉,满脸皱纹,面
色苍白。一副玳瑁边眼镜遮住了他的双眼。总之,他看上去就像一名上岁数的办公室主
任。
他说出自己的名字(德·圣德尼先生)后,便被引进到德·格朗利厄公爵的书房里。
他看到德尔维尔正在书房里看一封信,那正是他亲自口授,他手下一名负责书写的暗探

所写的。公爵将科朗坦请到一边,向他说明所发生的事情。其实科朗坦全都知道。德·
圣德尼先生冷静而恭敬地倾听着,同时端详着这位老爷,要一直看透这个穿一身天鹅绒
的人的底细,要把他的一生暴露在光天化日之下,以此来进行消遣。这个人此刻和将来
所关心的就是惠斯特纸牌和格朗利厄家庭的声誉。贵族老爷们在他们下属面前总是那么
幼稚无知,科朗坦也就没有什么问题要谦恭地向德·格朗利厄先生提出,以免引发一些
不中听的话。
“如果您相信我,先生,”科朗坦按规矩被介绍给德尔维尔后,他向这位诉讼代理
人说,“我们今晚就乘开往波尔多的驿车去安古莱姆。驿车和邮车走得一样快。我们在
那里用不了六小时就能得到公爵先生需要的情况。如果我明白了老爷您的意思,不就是
要知道德·鲁邦普雷先生的妹妹和妹夫是否给了他一百二十万法郎么?……”他望着公
爵说。
“你理解得完全正确。”法国贵族院议员说。
“我们四天以后就能回来,”科朗坦望着德尔维尔说,“我们只用这么一段时间,
你我都不会耽误自己的事情。”
“我本来要向老爷提出的唯一异议就是这一点。”德尔维尔说,“现在四点钟,我
回去跟我的首席助手说句话,收拾一下行装。吃过晚饭,我八点钟到……可是,我们能
有座位吗?”
他中断了自己的话,问德·圣德尼先生。
“我可以保证。”科朗坦说,“请您八点钟到格朗布罗运输公司院子里等候。如果
没有位子,我设法解决。为德·格朗利厄公爵老爷效劳本该如此嘛……”
“二位先生,”公爵极其和蔼可亲地说,“日后定有重谢……”
科朗坦和诉讼代理人知道这是辞客的话,便告辞出来了。佩拉德向科朗坦的仆人打
听消息时,德·圣德尼先生和德尔维尔已经坐上开往波尔多的双座四轮驿车,出了巴黎
城。他们相互观察着,彼此没有说话。第二天上午,从奥尔良到图尔的路上,德尔维尔
有点腻烦,打开了话匣子。科朗坦应酬着,跟他逗乐,但仍然保持着距离。他向对方示
意他在外界供职,通过德·格朗利厄公爵保荐,他将当上总领事。从巴黎出发两天以后,
科朗坦和德尔维尔到芒斯勒停下。诉讼代理人大惑不解,他原以为要去安古莱姆。
“在这个小城,”科朗坦对德尔维尔说,“我们能得到有关赛夏尔夫人的确切情况。”
“这么说,您认识她罗?”德尔维尔问。科朗坦这样熟悉情况,他感到很惊异。
“我发现车夫是安古莱姆人,让他跟我聊了一会儿天。他告诉我赛夏尔夫人住在马
尔萨克,而马尔萨克离芒斯勒只有一里路。我想,为了弄清真相,我们在这里要比去
安古莱姆更合适。”
  ◎法国古里,约合四公里。
    “随他去吧,”德尔维尔心里想,“正如公爵先生对我说的,我只是给这个心腹人
物进行调查当个证人罢了。”
芒斯勒的那家旅店叫“露天”,主人是个又胖又粗的汉子。这种肥胖的大汉,人们
常常担心旅途归来再经过这里时会见不到他了,而实际上过了十年,他们还是照样站在
门口,还是那么多肥肉,还是戴着那顶棉布帽子,系着那条围裙,操着那把刀,还是那
样油腻腻的头发,那样三层下巴颏。从不朽的塞万提斯到不朽的瓦尔特·司各特,这类
人是这些小说家笔下的定型人物。难道他们不是个个都把自己的烹调艺术吹得天花乱坠
吗?难道他们不是个个都想把什么都招待你,而最后只给你一只瘦鸡和一些劣质黄油拌
蔬菜吗?他们个个向你夸耀自己精美的葡萄酒,强迫你喝当地产的酒。然而,科朗坦从
年轻时候起就已经学会从旅店主人那里得到比不可靠的酒菜更为重要的东西,因此,他
把自己打扮成一个很容易满足的人,并绝对相信芒斯勒的这位最高级厨子会守口如瓶。
他对这们胖子这么说。
“我当最上等的厨子毫无困难,因为在这里我是独一无二的。”主人回答。
“请您在旁边那个房间招待我们。”科朗坦说,一边向德尔维尔眨眨眼睛,“尤其
不要担心在壁炉里生火,这样我们就不会冻手了。”
“马车里确实不暖和。”德尔维尔说。
“从这儿去马尔萨克远不远?”科朗坦问店主老婆。她听说驿车给她卸下过夜的旅
客,便从楼上走下来。
“先生,您去马尔萨克吗?”店主老婆问。
“我不知道。”他用干巴巴的口气回答,“从这儿到马尔萨克路途很远吗?”科朗
坦给女店主留下一点儿时间,让她看到自己的红色勋表,然后又问了一句。
“坐双轮轻便马车,小半个钟头就行了。”店主老婆回答。
“您认为赛夏尔先生和夫人冬天会在马尔萨克吗?……”
“肯定在,他们一年到头都在那儿……”
“现在五点钟。我们九点钟到那儿,他们肯定还没有睡。”
“哦,十点钟也不会睡,他们每天晚上都有客人:神甫,马隆先生,医生。”
“这些都是好人哪!”德尔维尔说。
“哦!先生,都是些最优秀的人物,”店主老婆回答,“正直、廉洁……没有野心。
嘿!赛夏尔先生虽说生活富裕,他在造纸上的那件发明,如果不叫别人夺走,肯定让库
安泰兄弟捞到了好处,听人家说,他也许能得几百万呢……”
“啊!对了,库安泰兄弟!”科朗坦说。
“闭上你的嘴!”店主人说,“赛夏尔先生是否能获得造纸方面的专利权,跟这几
位先生有什么关系?这些先生又不是贩纸的商人……如果你们想在我‘露天’这儿过夜,”
店主朝着两位客人说,“这是登记本,请你们登记一下。这儿有个警察班长,一天到晚
无事可干,就到我们这里来找麻烦……”
“见鬼!见鬼!我原以为赛夏尔夫妇很有钱呢!”科朗坦说。这时候,德尔维尔将
自己的名字和塞纳省初级法院诉讼代理人的身份一一填写在登记本上。
“有人说他们是百万富翁,”店主回答,“但是,想要挡住人家的舌头,就像想要
挡住江河的流水。赛夏尔老爹去世时,留下二十万法郎的财产,那是像人家说的那样不
动产,这对于一个工人出身的人来说已经很不错了。嗯,他也许还有这个数目的积蓄……
因为,他每年最终能从产业中得到一万到一万二千法郎的收益。有人说他很傻,十年里
都没有把钱投放出去,这只是一种说法。有人怀疑他放高利贷。即使他这么干,也只是
三十万法郎,就这么多。要说五十万法郎吧,那离一百万也还差得远呢。如果我的财产
有这么一个零头数,我就不在‘露天’呆着了。”
“怎么,”科郎坦说,“大卫·赛夏尔先生和他的妻子还没有二、三百万的财产吗?……”
“嘿,人家说库安泰兄弟有这个数,”店主老婆大声说,“他们夺走了赛夏尔的发
明,而赛夏尔从他们手里拿到的还没有两万法郎……这些老实人,他们哪能搞到成百万
呢?他们老爹活着的时候,生活很桔据。要是没有他们的财产管理人科尔布,没有跟丈
夫一样对他们忠心耿耿的科尔布夫人,他们日子都过不下去了。算上那个韦尔贝里小庄
园,他们一共有多少财产?……一千埃居的固定收入!……”
科朗坦把德尔维尔拉到一边,对他说:“In vino veritas真相就在酒馆之中。在
我看来,一家酒馆便是一个地方的真正户籍簿。一个小地方发生的一切事情,公证人没
有酒馆老板知道得清楚……您瞧。人家还以为我们认识库安泰兄弟、科尔布等人呢。一
个旅店老板就是一切奇遇的活字典。他当了警察,而自己却没有意识到。政府应该最多
只养二百名侦探,因为在法国这样的国家里,已经有一千万诚实的探子。虽然已经听说
这个小城市里有一百二十万法郎被用于偿付鲁邦普雷的地产;我们也不必一定去相信这
一说法……我们不会在这里呆很久……”
  ◎拉丁文:酒中出真相。
    “但愿如此。”德尔维尔说。
“为什么呢?”科朗坦接着说,“我想出一个毫不做作的办法,能从赛夏尔夫妇口
中得到事实真相。我用一个小小的计策,让您能听到他们财产的明细帐目。我指望您能
用诉讼代理人的权威来支持我的这一计策。--吃过晚饭,我们要上赛夏尔先生家去,”
科朗坦对店主老婆说,“请您为我们准备好床铺,我们要每人住一个房间。‘露天’该
有很大的地方。”
“哦!先生,”女店主说,“这块招牌你们算是找对了。”
“嘿!这种文字游戏各省都有,”科朗坦说,“你们不是独一无二的。”
“先生们可以用餐了。”店主说。
“见鬼!吕西安这小伙子从哪儿搞来的钱?……那封匿名信也许实有其事?会不会
是一个漂亮的妓女给他的钱?”德尔维尔坐到桌前准备吃饭时对科朗坦说。
“啊,那是另一个调查题目了。”科朗坦说,“德·肖利厄公爵先生告诉我,吕西
安·德·鲁邦普雷与一个改宗的犹太女人同居,这个女人把自己说成荷兰人,她的名字
叫艾丝苔·冯·博格赛克。”
“真是巧合!”诉讼代理人说,“我正在为一个名叫高布赛克的荷兰人寻找女继承
人,这两个姓氏一样,就是辅音位置有点不同……”
“那好,”科朗坦说,“我回巴黎后,向您提供这个家系的情况。”
一小时以后,这两个替格朗利厄家办事的人出发到韦尔贝里赛夏尔夫妇家去。吕西
安几天前来过韦尔贝里,他将自己的命运与他妹夫的命运进行对比,心情极其激动。这
是他从来没有经受过的。几天前使吕西安感到惊异的景象,这两个巴黎人马上也将见到。
这里处处是宁静和富裕。在两位外地人快要到达的时候,有个五人小团体正聚集在韦尔
贝里的客厅中:一位是马尔萨克的本堂神甫,二十五岁的年轻教士,应赛夏尔夫人的请
求,成了她的儿子小吕西安的家庭教师;一位是当地医生,名叫马隆先生;一位是镇长;
还有一位是年老退役的上校,他在马路一边韦尔贝里对面一块小小的土地上种植玫瑰。
到了冬天,这些人每天晚上都来这里,来取报纸或是送回已经读过的报纸,再以一生
了为筹码玩上一盘对人毫无害处的波士顿牌戏。赛夏尔夫妇当年买下韦尔贝里这幢用石
灰石构筑的房顶盖着石板的漂亮房屋时,还附带一个两阿尔邦的小花园。随着时光的
推移,漂亮的赛夏尔夫人把自己的积蓄都用到这上面,将花园扩展到一条小河边,牺牲
了她所购进的葡萄地,把它改成了草地和花丛。如今,韦尔贝里周围是一个二十阿尔邦
的小花园,四周围了围墙,成了这一带最大的地产。已故老赛夏尔的房屋及附属建筑只
用来经营他留下的二十多阿尔邦的葡萄地,另外还有五处田庄,每年约有六千法郎出产。
河的彼岸有十阿尔邦草地,正好位于韦尔贝里花园对面,赛夏尔夫人准备明年将它合并
过来。
  ◎当时订报价格很贵,往往几人合订一份,轮流传阅。
◎阿尔邦:法国旧时土地面积单位,相当于二十至五十公亩。
    当地人已经把韦尔贝里叫作城堡,把夏娃·赛夏尔称作马尔萨克夫人。吕西安也学
着农民和葡萄农这样叫,满足了自己的虚荣心。离韦尔贝里草地数箭之遥有一座磨坊,
那里风景如画,据说赛夏尔夫人正与磨坊主库尔图瓦商谈,她可能要买下这座磨坊。到
那时,韦尔贝里将成为本省第一流的地产。赛夏尔夫人心灵高尚,善恶分明,做过许多
好事,受到人们的尊敬和爱戴。她容貌美丽,当时正像鲜花盛开的时期,她虽然已近二
十六岁,由于享受宁静和富足的乡村生活,仍然保持着青春的艳丽。她一直爱自己的丈
夫,把他当作谦逊、能干,摒弃荣华富贵的人而予以尊敬。最后,为了描绘她的形象,
大概只要再说一句话就行了:她生活中每次激情的产生,都是为了丈夫和孩子。这对夫
妻为痛苦付出代价,人们可以猜想到,那就是吕西安的生活使他们感到深深的忧虑。夏
娃·赛夏尔已经觉得吕西安生活中有些不可思议的情况。吕西安最近一次来访时,妹妹
问起他每一桩事,他都一下子予以打断,并说什么雄心勃勃的人一切都靠自己想办法。
这使她对吕西安更加担心。六年中,吕西安见了他妹妹三次,给她写信不超过六封。他
第一次来韦尔贝里是由于他母亲去世,而最后一次来访的目的,是要求他们帮忙编造这
个对他的政治生涯十分必要的谎言。这件事引起赛夏尔先生和夫人,以及他们兄弟之间
一场相当严重的争执,它在这高尚的一家人心中布下了可怕的疑云。
房屋内外都经过装修,并不豪华,但很舒适,向客厅迅速睃上一眼,就能作出这样
的判断。这些人此刻正聚集在客厅里。一块漂亮的奥碧松地毯,镶有绿色丝绸条饰的灰
斜纹棉布墙帷,壁上刷着仿斯帕木纹图案,整套的雕花桃花心本家具,带绿花边的灰
色克什米尔短绒大衣呢家具套,冬季里仍然盛开的盆花,这一切构成一个和谐的整体。
绿色丝绸窗帘,壁炉上的装饰,镜子上的框架,都没有外省那种趣味索然的俗气。总之,
每一个细微之处都高雅整洁。一位多情而聪明的女子能够并应该引进的家庭诗意使这里
的一切令人赏心说目。
  ◎斯帕:比利时地名。
    赛夏尔夫人还在为她的公公服丧。她坐在炉火旁做绒绣,干粗活的女仆科尔布夫人
当她的帮手,赛夏尔夫人把家里所有琐碎事务都托她管理。双轮马车从马尔萨克头几家
住宅前经过时,韦尔贝里的常客中又增加了磨坊主库尔图瓦。库尔图瓦死了老婆,不打
算再干事,想卖掉自己的地产。夏娃夫人似乎对这份产业很有兴趣。库尔图瓦知道其中
是什么缘故。
“哦!这里停了一辆双轮轻便马车!”库尔图尔听到门外的马车声,说,“听那车
子的哐当声,可以推想是本地的马车……”
“也许是波斯泰尔和他老婆来找我了。”医生说。
“不是,”库尔图瓦说,“马车是从芒斯勒方向来的。”
“夫银(人),”科尔布说(他是一个又高又大的阿尔萨斯人),“来了一位巴黎
的许(诉)讼代理银(人),他要求与先生说话。”
“诉讼代理人!……”赛夏尔叫起来,“听见这个名字我就讨厌。”
“谢谢!”马尔萨克镇长说。这位镇长名叫卡尚,在安古莱姆当过二十年诉讼代理
人,过去曾经负责对赛夏尔提出起诉。
“可怜的大卫改不了老脾气,他说话总是不加考虑!”夏娃微笑着说。
“一位巴黎的诉讼代理人,”库尔图瓦说,“这么说,你们在巴黎也做买卖?”
“没有。”夏娃说。
“你们在那里有个哥哥。”库尔图瓦笑了笑说。


    “当心,说不定是为了赛夏尔老爹遗产的继承问题,”卡尚说,“他干过一些可疑
的买卖,这老头!……”
科朗坦和德尔维尔走进屋内,向大家致意,说出自己的名字,然后要求与赛夏尔夫
人和她的丈夫单独谈话。
“很乐意。”赛夏尔说,“是为生意上的事吗?”
“只是为您父亲的遗产继承问题。”科朗坦回答。
“既然是这样,请允许让镇长先生参加谈话,他原是安古莱姆的诉讼代理人。”
“您就是德尔维尔先生吗?……”卡尚望着科朗坦说。
“不,先生,是这位。”科朗坦指着诉讼代理人回答。德尔维尔欠了欠身。
“嘿,我们都是一家人。”赛夏尔说,“我们对邻居没有什么可掩盖的,也不用到
我的书房去,那里没有生火……我们的生活是光明磊落的……”
“你们父亲的生活倒有一些疑点,”科朗坦说,“也许你们不太乐意公开。”
“这么说,难道有什么要使我们脸红的事吗?……”夏娃惶惑地问。
“哦,不!那是年轻时代的一点小过失,”科朗坦说,极其冷静地设下了他那千百
个圈套中的一个,“你们的父亲给你们生了一个哥哥……”
“啊!这只老熊!”库尔图瓦叫起来,“他不怎么喜欢你们,赛夏尔先生,他还对
你们保密,这个阴险的家伙……啊!他那时对我说:‘等我闭上了眼睛,你就会有好戏
看罗。’我现在明白了他这话是什么意思!”
“哦,请您放心吧,先生!”科朗坦对赛夏尔说,一边用眼角瞄睃夏娃的动态。
“一个哥哥!”医生叫起来,“那遗产就得分两份继承了!……”
客厅的壁板上陈列着一些尚未加上文字说明的美丽的版画,德尔维尔装作观看这些
版画。
“哦,您放心吧夫人,”科朗坦看到赛夏尔夫人漂亮的面容上呈现吃惊的表情,便
这样说,“只不过是个私生子问题。私生子的权利与婚生子不同。这个孩子现在穷愁潦

倒,根据遗产数量,他有权得到一笔钱……你们的父亲留下了几百万……”
听到这“几百万”几个字,客厅里的人异口同声叫起来。这时候,德尔维尔也不再
观赏版画了。
“赛夏尔老爹,几百万?……”胖子库尔图瓦说,“谁告诉你们的?某个庄稼汉吧?”
“先生,”卡尚说,“你们不是税务局的人,所以可以对你们说说实在的情况……”
“请你们放心,”科朗坦说,“我可以向你们以荣誉担保,我不是国家产业部门的
人。”
卡尚刚才示意大家安静,听到这句话不由自主地作了一个表示满意的动作。
“先生,”科朗坦接着说,“即使只有一百万,那私生子的一份也是很可观的。我
们不是来打官司的,相反,我们来向你们提议给我们十万法郎,如能以此解决,我们也
就回去了……”
“十万法郎!……”卡尚打断科朗坦的话,叫喊起来,“可是,先生,赛夏尔老爹
在马尔萨克留下二十阿尔邦葡萄园,五座小田庄和十阿尔邦草地,却没有一个里亚……”
“我一点不想说谎,卡尚先生,”大卫·赛夏尔插话说,“尤其是在利害关系上……
先生,”他对着科朗坦和德尔维尔说,“我父亲除了这些财产,还给我们留下了……”
库尔图瓦和卡尚向赛夏尔打暗号,叫他不要说,但是没有效果,赛夏尔加上一句:“留
下了三十万法郎。这样,他的遗产大约有五十万法郎。”
“卡尚先生,”夏娃·赛夏尔说,“按法律规定,给私生子的份额该是多少?……”
“夫人,”科朗坦说,“我们不是豺狼虎豹,我们只要求您当着这些先生的面发誓:
“你们没有从继承您公公的遗产中得到超过十万埃居的现金,这样我们就好商量了……”
“先请您以名誉担保:您确实是诉讼代理人。”这位安古莱姆前诉讼代理人对德尔
维尔说。
“这是我的护照,”德尔维尔对卡尚说,一边向他递过去一张折成四折的纸。“这
位先生并非你们以为的那样是产业总督察,你们放心吧!”德尔维尔又补充一句,“我
们极为关心的,只是赛夏尔遗产继承的真相。我们现在知道了……”
德尔维尔彬彬有礼地搀住赛夏尔夫人的手,把她领到客厅的一头。“夫人,”他轻
声对她说,“如果这一问题不涉及格朗利厄家的荣誉和前途,我是不会同意这位佩带勋
章的先生想出的这个主意的。但是,请您原谅他。这是为了揭穿一个谎言,您的兄弟利
用这一谎言骗取了那个高尚家庭的信任。现在,您不会叫人相信您给了您兄弟一百二十
万法郎来购买鲁邦普雷地产……”
“一百二十万法郎!”赛夏尔夫人大叫一声,面色顿时变得惨白,“他从哪里弄来
的,这个倒霉的家伙?”
“啊!所以嘛,”德尔维尔说,“我担心这笔钱来路不明。”
夏娃眼睛里含着泪水,周围的人也发现了。
“说不定我们给你们帮了一个大忙,”德尔维尔对她说,“防止你们受这一谎言的
连累,那后果可能非常危险。”
德尔维尔向众人告别,走了,留下赛夏尔夫人坐在那里,面无血色,腮边挂着泪水。
“去芒斯勒!”科郎坦吩咐赶车的小伙子。
从波尔多驶向巴黎的驿车夜间在这里经过,里面只有一个空位子。德尔维尔借口要
处理事务,请科朗坦让他占用这一位于。但实际上,他是疑心自己的旅伴。那巧妙的交
际手腕和处理事情的冷静态度仿佛是他的职业习惯。科朗坦在芒斯勒呆了三天,没有找
到动身的机会。他只好向波尔多去信,预订一个去巴黎的位子。他回到巴黎时,已是他
出发后的第几天了。
这段时间里,佩拉德每天上午要么去巴希,要么去巴黎的科朗坦家中,打听科朗坦
有没有回来。在第八天,他在这两处寓所各备下一封用他们的密码写的信,告诉他的朋
友自己受到什么样的死亡威胁,莉迪被绑架,以及他的仇人为她准备的可怕下场。佩拉
德过去一直攻击别人,现在自己也受到了攻击。虽然科朗坦不在身边,贡当松还可以助
他一臂之力,所以他仍然维持着阔佬的外表。尽管暗藏的敌手已经发现了他,但他还是
沉着地认为在这一战场上能抓住一些希望。贡当松利用他所了解的一切情况来寻找莉迪
的踪迹,希望能发现藏匿她的房子。日子一天天过去,越来越表明什么消息也打听不到
了,这叫佩拉德每时每刻更加绝望。这位老侦探部署十二至十五名最能干的警察在自己
身边,并有人监视麻雀街四周以及他以阔老身份与杜·瓦诺布尔夫人在那里居住的泰布
街。亚细亚为吕西安在格朗利厄公馆恢复过去地位限定了期限,在这倒霉期限的最后三
天,贡当松没有离开这位老资格的前警察署长。敌对部族交战时使用的计谋在美洲丛林
留下的并被库柏大肆渲染的恐怖诗意,与巴黎生活的细枝末节紧密相连。行人、店铺、
出租马车、窗前站着的人,对于那些保卫老佩拉德生命的带号码的人来说,具有重要意
义,就像库柏小说里一段树干,一个河狸洞,一块岩石,一片野牛皮,静静停着的一只
小船,水面上的一片树叶,都具有重要意义一样。
  ◎库柏(一七八九—一八五一),美国小说家。
    “如果那个西班牙人确实走了,你就丝毫不必担心了。”贡当松对佩拉德说,向他
表明他们可以高枕无忧。
“如果他没有走呢?”佩拉德说。
“我手下的一个人紧跟着他的马车走了,可是到了布洛瓦,我的这个人被迫下了车,
没能追上他的马车。”
德尔维尔返回巴黎五天后的一个上午,吕西安接待了拉斯蒂涅克来访。
“亲爱的,因为我们是至交,人家把这一协商任务交给我,我不得不前来,感到无
限遗憾。你的婚事告吹,再也不能指望重结良缘。你不要再登格朗利厄公馆的门了,要
娶克洛蒂尔德为妻,只能等她父亲去世之后,而她的父亲是个极端利己主义者,不会那
么快死去,这些玩惠斯特牌的老手都会在牌桌旁坚持很久。克洛蒂尔德将与玛德莱娜·
德·勒依古尔一肖利厄一起去意大利。这个可怜的姑娘是那样爱你,亲爱的,必须有人
在她身边才行。以免发生意外。她本来想来看你,并且制订了出逃计划……这对你的不
幸是个安慰。”
吕西安没有回答。他一直望着拉斯蒂涅克。
“然而,这是不是不幸?……”他的同乡对他说,“你能很容易地找到一个与克洛
蒂尔德同样高贵和漂亮的姑娘!……德·赛里奇夫人出于报复,会给你再结一门亲事。
格朗利厄家从来不想接待她,她咽不下这口气。她有一个外甥女,克勒芒斯·杜·鲁弗
尔……”
“亲爱的,自从上次我们一起吃夜宵以来,我和德·赛里奇夫人关系不太好。她看
见我在艾丝苔的包厢里,跟我翻脸。我没有进行弥补。”
“一个四十多岁的女人与一个像你这么漂亮的小伙子不会间很久别扭的。”拉斯蒂
涅克说,“这种太阳落山的情景我很清楚……在地平线上要延续十分钟,而在女人心里
要延续十年。”
“我等她给我写一封信,已经等了一星期。”
“到她家去吧!”
“现在,确实该这样做了。”
“你至少去瓦诺布尔那里吧?她的那个阔佬要回请纽沁根吃夜宵。”
“我知道。我上她那里去。”吕西安神情严肃地说。
吕西安这一倒霉事件的消息由亚细亚立刻告诉了卡洛斯。第二天,吕西安与拉斯蒂
涅克和纽沁根来到那个假阔佬的家中。
午夜时分,艾丝苔原来的餐厅里聚集着这出戏里几乎所有的人物。隐藏在这些生命
激流的河床下各自的利害关系,只有艾丝苔、吕西安、佩拉德,黑白混血儿贡当松和帕
卡尔才知晓。帕卡尔今晚前来伺候他的女主人。亚细亚背着佩拉德和贡当松,被杜·瓦
诺布尔夫人请来协助她的厨娘干事。佩拉德已给了杜·瓦诺布尔夫人五百法郎,想把事
情操办得像样些。他入席时发现餐巾里有一张小纸条,上面用铅笔写着这样几个字:您
入席时,十天期限已到。佩拉德把纸条递给身后的贡当松,并用英语对他说:“是你把
我的名字放到这上面了?”贡当松借着烛光念出Mane,Tecel,Phares这几个字,将纸
条放入自己的口袋。他知道辨认铅笔字迹极其困难,尤其是一句用大写字母排列的句子,

因为笔划就跟数学符号一样,不是曲线就是直道,从中无法辨认写草书时手写的习惯。
  ◎据圣经记载,巴比伦摄政王伯沙撒欢宴时,看见墙上显现这三个字。意为“算、
量、分”,预示其王国即将崩溃,其人危在旦夕。
    这顿夜宵没有任何欢快的气氛。佩拉德明显地显得心事重重。能闹腾的寻欢作乐的
青年中,今天在场的只有吕西安和拉斯蒂涅克。吕西安快快不乐,若有所思。拉斯蒂涅
克饭前刚刚输了两千法郎,吃喝时考虑着如何能在饭后把这笔钱捞回来。三个女人对这
样的冷淡气氛感到惊讶,彼此面面相觑。这种腻烦情绪使饭菜也失去了滋味。吃夜宵也
跟看戏或看书一样,有它的偶然性。最后一道是糖渍水果冰淇淋。大家都知道这种冰淇
淋呈金字塔形状,盛在一个小玻璃杯中,表面有各种小块的美味精渍水果,而并不影响
它的形状。这冰淇淋是杜·瓦诺布尔夫人在托尔托尼店里订的,这家有名的店铺就在泰
布街和大马路交汇的拐角上。食品送来时,厨娘叫黑白混血儿给冷饮商付帐。贡当松看
送货人的要求不很自然,扔过去一句话:“你不是托尔托尼店里的吧?……”然后又立
即上楼了。帕卡尔趁他不在时已经把冰淇淋分给了客人。黑白混血儿刚走到房门口,监

视麻雀街的一名警察在楼梯上叫起来:“二十七号!”
“什么事?”贡当松问,急速跑下楼梯。
“告诉老爹,他的女儿回来了。可是,天哪,成了什么样子!叫他快来,她要死了!”
贡当松回到餐厅时,已经喝得醉醺醺的老佩拉德正吃着冰淇淋上的一颗小樱桃。人
们正在为杜·瓦诺布尔夫人的健康干杯。阔佬给自己斟了一杯康斯当斯酒,一饮而尽。
将要告知佩拉德的那个消息使贡当松心神不定。尽管如此,他返回餐厅时,看到帕卡尔
凝神盯着阔佬,不觉十分吃惊。德·尚碧夫人的这位仆人的两只眼睛就像两团火。这一

发现虽然重要,但是黑白混血儿不能耽误自己的事情。当佩拉德把空杯放回桌上时,他
向自己主人俯下身去。
“莉迪回家了,”贡当松说,“情况很不好。”
佩拉德带着浓重的南方口音,用法国骂人话中最有法语味的骂了一句。在座的所有
宾客都大惊失色。佩拉德自知出言不当,承认了自己乔装打扮,并用标准法语对贡当松
说:
“给我找一辆出租马车……我走了。”
所有的人都起身离席。
“那么你是什么人?”日西安大声问。
“对!……”男爵说。
“比西沃对我说过,你装英国人比他还像,我还不相信他说的呢。”拉斯蒂涅克说。
“这是哪个破产者露了馅,”杜·蒂耶高声说,“我已料到了!……”
“巴黎真是个怪地方!……”杜·瓦诺布尔夫人说,“一个商人在他自己的地区破
产后,又可以到香榭丽舍大街以富豪或花花公子的面目出现,而不会受到惩处!……哦!
我真倒霉,破产总是跟着我。”
“人说红颜薄命,”艾丝苔从容地说,“我的不幸与克勒奥帕特拉很相似,是蝰
蛇缠住了我。”
  ◎克勒奥帕特拉:古埃及女王。
    “我是什么人?……”佩拉特在门口说,“嘿,你们会知道的!因为,如果我死了,
我还会从坟墓里出来。每天日夜来拽你们的脚!……”
他说最后这几句话时,眼睛盯着艾丝苔和吕西安,然后,趁众人还在惊诧的机会,
轻捷地脱身走了。他想急速跑回家去,连马车也不等了。到了街上,亚细亚像当时从舞
会出来的妇女那样裹着一块黑色头巾,在马车进出的大门口用胳膊挡住了这个暗探。
“佩拉德老爹,快叫人操办临终圣事吧!”她对他说,那声音已经向他预告了灾祸。
那里停着一辆马车。亚细亚上车后,马车风一般飞驰而去。一共有五辆马车,佩拉
德手下的人毫无所知。
科朗坦回到了他的乡间别墅。那是小城巴希的维涅街上一处最宁静幽美的处所。他
在那里被看作是一位酷爱园艺的商人。他到家后见到了友人佩拉德的那封密码信。他顾
不上休息,重新登上送他回来的那辆马车,叫车夫驶向麻雀街,到那里后只见到卡特一
人,从这个弗朗德勒女人口中,他获悉莉迪已经失踪,对佩拉德和他自己如此缺乏预见
感到吃惊。
“他们还不认识我。”他想,“这些人什么事都干得出来。一定要弄清楚他们是否
要杀死佩拉德。如果是这样,我就不能再露面了……”
越是卑鄙无耻的人,越看重自己的生命。这样的生命时时刻刻成了一种抗议,一种
报复。科朗坦下楼回到自己家里,扮装成一个衰弱的小老头,穿一件暗绿色小礼服,戴
上狗牙形假发。出于对佩拉德的友情,他又徒步返回来。他想对手下最忠勇的编号人员
下达命令。他沿着圣奥诺雷育行走,准备从旺多姆广场到圣罗克街去。这时,他看见前
边有一个姑娘,脚穿拖鞋,衣着打扮很像妓女:她穿一件白色上衣,头戴睡帽,不时发
出几声抽泣,抽泣中夹杂一些情不自禁的诉苦。科朗坦走到她前边几步,认出她就是莉
迪。
“我是你父亲康奎尔先生的朋友。”他用自己本来的声音说。
“啊!这回我遇到可以信赖的人了!……”她说。
“你要装作不认识我,”科朗坦继续说,“因为,凶恶的敌人在跟踪我们,我们不
得不乔装打扮。给我说说你的遭遇吧……”
“哦,先生!”可怜的姑娘说,“我可以告诉你,但不要对别人讲……我受到玷污,
被糟蹋了,却不明白为什么会这样!……”
“你从什么地方来?……”
“我不知道,先生!我是匆匆忙忙逃出来的。我走过多少条街,拐了多少个拐,总
觉得有人在追我……每碰上一个模样老实的人,便问他去林荫大道怎么走,以便由此
去和平街。已经走了……现在几点钟了?”
  ◎指巴黎市内巴士底广场与玛特莱娜广场之间的林荫大道。
    “十一点半。”科朗坦回答。
“我是黄昏时分逃出来的,已经走了五个小时了!……”莉迪大声说。
“好了,你一会儿就能得到休息,见到好心的卡特了……”
“哦,先生,对我来说,再也不会有宁静了!我只想进坟墓得到安宁。如果人们认
为我还有资格进修道院的话,我将去那里等待这一宁静的来临……”
“可怜的小姑娘,你竭力抵抗了吗?”
“当然,先生。啊,如果您知道我落到了一帮多么卑鄙下流的人手里……”
“大概对你使用了催眠术?”
“哦,是这样!”可怜的莉迪说,“我再坚持一下,就能到家了。我觉得全身无力,
头脑也昏昏沉沉……刚才还以为是在一座花园里……”
科朗坦抱起莉迪。莉迪已经失去知觉。他将她抱上楼梯。
“卡特!”他喊道。
卡特走出门来,发出欢快的叫声。
“你别高兴得太早了!”科朗坦以教训的口吻说,“这姑娘病得很重。”
莉迪被放到床上,卡特点起两支蜡烛。烛光下,莉边认出了自己的卧室。她神经有
点错乱,一会儿唱起优美的舞蹈前奏曲,一会儿大喊大叫,说出她听到的那些可怕话语。
她的美丽的面部印着一道道青紫斑。过去的生活是那样纯洁,而这十天却遭受这样的耻
辱,她将这两者的回忆交织在一起。卡特在哭泣。科朗坦在卧室里踱来踱去,不时停下
脚步,察看莉迪的情形。
“她在抵她父亲的债!”他说,“到底有没有天公?哦,我没有娶妻,这就做对了……
一个孩子!我敢肯定,就像哪一位哲学家说的,一个孩子,就是向灾难交付的人质!……”
“哦!”可怜的孩子从床上坐起来,散乱着美丽的头发,说,“卡特,我不应该躺
在这里,我应该躺到塞纳河底的泥沙上……”
“卡特,你这样哭哭啼啼看着这孩子,是治不好她的病的。你应该去请一位医生来,
先请市政府的医生,再请德普兰先生和比昂雄先生……必须救治这个无辜的姑娘……”
科朗坦便写了这两位名医的地址。这时候,有人上楼来。他对楼梯的每个台阶都很
熟悉。门开了,佩拉德满头大汗,脸色紫青,两眼布满血丝,像海豚一样喘着气,从房
门口向莉迪的卧室冲去,嘴上喊着:“我的女儿在哪里?……”
佩拉德看到科朗坦伤心地指了指,便顺着手指的方向望去。一位园艺家怀着爱心培
育了一朵鲜花,如今这朵花从枝头上掉落下来,被一个农民带铁掌的鞋踩烂了。莉迪的
情形就如这朵花。这一形象映入佩拉德充满父爱的心中。你们可以理解,他承受着多大
的打击。大滴泪水从他的眼中掉落下来。
“有人哭了,这是我父亲。”孩子说。
莉迪还能认出自己的父亲。她站立起来。当老人跌坐到一张扶手椅上时,她跪到父
亲面前。
“我对不起你,爸爸!……”她说,那话音像刀子一样剜着佩拉德的心,他同时感
到头顶上似乎挨了沉重的一棒。
“我要死了!……噢,这些坏蛋!”这是他说出的最后一句话。
科朗坦想救助他的朋友。他看见佩拉德咽下了最后一口气。
“中毒而死!……”科朗坦心里想,“啊,医生来了。”他听到马车声,高声说。
来的人是贡当松,他已除去了黑白混血儿的乔装。他这时正听见莉迪说话:“父亲,
这么说,你就不原谅我了吗?……这可不是我的过错啊!(她没有发觉父亲已经死了)
哦,他的眼睛这样瞪着我……”可怜的疯孩子说。贡当松听了这些话,怔住了,仿佛成
了一尊雕像。
“应该给他合上眼睛。”贡当松把佩拉德的尸体放到床上,说。
“我们在干蠢事,”科朗坦说,“把他抱到他自己房间去吧。他女儿已经半疯,如
果发现他死了,就会彻底变疯,她会以为是自己杀死了父亲。”
莉迪看见别人将父亲抱走,呆呆地站在那里。
“这是我唯一的朋友!……”佩拉德的尸体被放到他卧室的床上后,科朗坦感慨地
说,“他一生中唯一的念头就是贪财,那是为了他的女儿!……贡当松,这为你提供了
教训。每一种职业都有自己的道德。佩拉德不该参与个人事务,我们管好公务就行了。
但是,不管会发生什么事,我发誓,”他说,那语调、目光和手势都叫贡当松感到恐惧,
“要为可怜的佩拉德报仇!我一定要找到害死他和给他女儿造成耻辱的人!……出于我
的私利,考虑到我在世上的时间也不会太长了,我要冒着危险去进行报仇,要叫这些全
都身强力壮的人剃光头,下午四点在沙滩广场上西天!……”
  ◎巴黎的沙滩广场是当时对犯人行刑的场所。
    “我将给你奋力相助!”贡当松激动地说。
一个冷漠、拘谨、有条不紊,二十年来谁也没有见他动过一点点感情的人,此刻竟
如此动情,确实没有比这一景象更令人激动了。这是烧红的铁棍,能熔化一切被它碰上
的东西。这是贡当松的内心被触动了。
“可怜的康奎尔老爹!”他望着科朗坦继续说,“他常常请我吃喝……是啊……只
有那些有恶习的人才善于做这种事--他常常给我十法郎让我去赌钱……”
两个要为佩拉德报仇的人说完这几句悼词后,听到卡特和市政府医生上了楼梯,便
去莉迪的房间。
“你到警察分局局长那儿去一趟,”科朗坦说,“国王的检察官可能认为这还不能
作为追究法律责任的条件。我们可以叫人给巴黎警察局写一份报告,也许会有些用处。”
“先生,”科朗坦对市政府医生说,“您将在这间卧室里看到一个死人,我认为他
不是正常死亡。应我的请求,警察分局局长马上就要来到!请您当着他的面将尸体解剖,
尽力找到毒药的痕迹,您一会儿还会得到德普兰先生和比昂雄先生的协助,他们是我派
人请来为我挚友的女儿诊病的,她的状况比父亲更糟,虽然父亲已经死去……”
“我看病不需要这两位先生帮忙……”市政府医生说。
“啊,那好!”科朗坦想,“--先生,我们别为这事闹矛盾。”科朗坦接着说,
“总之,我的看法是:刚刚害死父亲的与糟蹋女儿的是同一伙人。”

天亮时,莉迪由于极度疲乏终于睡着了。这时候,那位著名的外科医生和年轻的大
夫都来了。负责做死亡鉴定的医生已将佩拉德躯体剖开,正在寻找死因。
“唤醒女病人之前,”科朗坦对两位著名医生说,“请你们给一位同行帮一下忙,
他在作一次死亡验证,这对你们来说肯定很有兴趣,你们的意见对验尸记录肯定不是多
余的。”
“您这位亲属死于中风,”医生说,“有严重的脑充血证据……”
“各位先生,请你们仔细检查一下”科朗坦说,“看看有没有什么毒药也能产生同
样效果。”
“胃里完全充满食物,”医生说,“除非用化学仪器进行分析,我看不出任何毒品
的痕迹。”
“如果充分确认是脑充血症状,鉴于死者的年龄,那就是可靠的死因了。”德普兰
指着胃中大量的食物说……
“他是在这里吃的东西吗?”比昂雄间。
“不是”,科朗坦说,“他是从林荫大道匆忙赶到这儿来的,他到这儿发现自己女
儿被人强奸了……”
“这就是真正的毒药了,如果他爱自己女儿的话。”比昂雄说。
“什么毒药能产生这样的效果呢?”科朗坦问,他没有放弃自己的想法。
“只有一种,”德普兰对一切作了仔细观察后说,“那是一种产于爪哇岛的毒物,
从一些至今还不太熟悉的灌木中采来。那种灌木属马钱子科,毒药用来涂在一种非常危
险的武器……马来人的波刃短剑上……至少有这种传说……”
警察分局局长来了。科朗坦向他说出自己的怀疑,告诉他佩拉德在哪一家跟哪些人
一起用了夜宵,请他起草一份报告。接着,他又将谋害佩拉德性命的阴谋以及莉迪被害
成这种状况的原因告诉了分局长。然后,科朗坦走到可怜的姑娘的房间,德普兰和比昂
雄正在那里给病人作检查。他在门口遇上了这两位医生。
“两位先生,情况怎么样?”科朗坦问。
“把姑娘送到精神病院去吧!万一她怀孕了,分娩后还不能恢复理智,她会得精神
忧郁症而死。要治好她的病,没有别的办法,只有给她母爱,如果能唤起母爱的话……”
科朗坦给每位医生四十法郎金币。这时警察分局局长拉了拉他的衣袖,他便向局长
转过身去。
“医生认为他是正常死亡。”这位官员说,“由于他是康奎尔老爹,我就更难打报
告了。他参与很多事情,我们不太清楚该把矛头对准谁……这类人常常‘奉命’而死。……”
“我叫科朗坦,”科朗坦凑近局长的耳朵说。
局长不由自主地一惊。
“还是写个报告吧!”科朗坦接着说,“这报告以后很有用处,它只以保密材料上
报。我知道现在犯罪情况还没有查清,预审不可能进行……不过,总有一天我会把罪犯
送交法庭的。我要监视他们,要将他们当场擒获。”
警察分局局长向科朗坦告别,走了。
“先生”卡特说,“小姐总是唱啊,跳啊,怎么办呢?……”
“发生了什么事情吗?……”
“她知道自己父亲刚刚死去……”
“叫一辆出租马车,把她送到夏朗东疯人院去吧。我马上给王国警察总监写一封短
信,使她能在那里得到妥善安置。女儿上夏朗东,父亲进公共墓穴。”科朗坦说,“贡
当松,你去订一辆穷人用的枢车……现在,唐·卡洛斯·埃雷拉,咱俩较量一番吧!……”
“卡洛斯?”贡当松说,“他在西班牙呢。”
“他在巴黎!”科朗坦以不容置辩的口气说,“他有菲利普二世时代西班牙式的
天才,我有逮捕一切人的本领,包括国王。”
  ◎菲利普二世(一五二七—一五九八),一五五六至一五九八年为西班牙国王。
    阔佬失踪后的第五天上午九点钟,杜·瓦诺布尔夫人坐在艾丝苔的床边哭泣,因为
她感到自己要朝着贫困的斜坡滑下去了。
“我哪怕有一百路易的固定收人也好啊!有了这笔钱,亲爱的,我可以到哪个小城
去隐居,在那里找个人结婚……”
“我能使你有这笔钱。”艾丝苔说。
“什么办法?”杜·瓦诺布尔夫人叫起来。
“哦,当然要做得很自然。你听着:你装作想寻死,要装得很像。你把亚细亚叫来,
你提出给她一万法郎,换她两颗黑色玻璃小珠子,那里面装着一种毒药,一秒钟就能把
人毒死。你把这东西给我送来,我给你五万法郎……”
“你为什么不亲自向她要呢?”杜·瓦诺布尔夫人问。
“亚细亚不会卖给我。”
“不会是给你自己预备的吧?……”杜·瓦诺布尔夫人说。
“也有可能。”
“你!你在欢乐和奢华中过日子,房子也属于你的!现在马上要为你们举行庆典,
这庆典人们会谈上十年呢!纽沁根要为此花销两万法郎。据说,到那天,人们在隆冬二
月要吃草莓、芦笋、葡萄……还有甜瓜……各套房间里要摆上价值一千埃居的鲜花!”
“你说什么?光放在楼梯上的玫瑰就值一干埃居呢。”
“人家说你的衣裳就值一万法郎?”
“对,我的连衣裙是布鲁塞尔做法,纽沁根的老婆苔尔菲娜气得要死,我就要搞成
新娘的打扮。”
“那一万法郎在哪儿?”杜·瓦诺布尔夫人问。
“这是我的全部零用钱,”艾丝苔微笑着说,“把我的梳妆台打开,钱就在我的卷
发纸下面……”
“嘴上说死的人,很少会自杀。”杜·瓦诺布尔夫人说,“如果这是为了去谋害……”
“谋害别人性命?你说到哪儿去了!”艾丝苔见她朋友吞吞吐吐,便说出了她想说
的话,“你放心吧,”艾丝苔继续说,“我不想害任何人。我过去有一个女友,一个很
幸福的女子,她死了,我要跟随她去……就这么回事。”
“你这是蠢话!……”
“有什么办法呢,我们是互相约定的。”
“甭管这些了,拒付这笔帐算了!”女友笑了笑说。
“你就按我说的去做,去吧!我听见有辆马车来了,这是纽沁根,他要高兴得发疯
了!这个人,他爱我……为什么人家爱我们,我们不爱人家呢?不管怎样,人家在千方
百计讨我们喜欢。”
“啊!这就是了!”杜·瓦诺布尔夫人说,“这正是鱼类中最精明的腓鱼的故事。”
“为什么?……”
“因为人家怎么也捉摸不透。”
“嘿,快走吧,我的宝贝!我得替你去要那五万法郎。”
“那好吧,再见……”
三天来,艾丝苔对德·纽沁根男爵的态度完全变了。猴子变成了母猫,母猫又变成
了女人。艾丝苔对这个老头百般疼爱,使自己变得叫人着迷。她的话语已经不带戏弄和
尖刻,而是充满温情的暗示,使笨拙的银行家心中产生了信心。她叫他弗利兹,银行家
感到艾丝苔已经爱上了他。
“我可怜的弗利兹,我叫你受了那么多痛苦,”她说,“我把你折磨坏了。你真有
耐心,多么了不起。你爱我,我看得出来,我会给你报答的。现在你叫我喜欢了,我不
知道怎么会这样,可是我喜欢你,胜过喜欢一个小伙子。这也许是亲身体验的结果。时
间长了,人们终于发现快乐是心灵的财富。不过为快乐而被人爱并不比为金钱而被人爱
更令人高兴……另外,年轻人太自私,他们更多的是考虑自己,而不是想到我们。而你
呢,你只想到我。我是你的整个生命。所以,我再也不向你要什么东西了,我要向你证
明,我是怎样一个不重视物质利益的人。”
“我习(什)么也莫(没)有开(给)你,”心花怒放的男爵回答说,“我准备明
天开(给)你带三万法郎年金来,……介(这)系(是)我的新婚礼物……”
艾丝苔那样亲热地拥抱纽沁根,竟把他搞得脸色惨白。他没有吃春药。
“哦!”她说,“你别以为我这样做是为了你的三万法郎年金、这是因为现在……
我爱你了,我的弗雷德里克胖子……”
“哦,天哪!为习(什)么要考验我……不言(然)的话,三个月来,我开(该)
多么幸福……”
“这是百分之三还是百分之五的利率,宝贝?”艾丝苔问,一边把手伸进纽沁根的
头发里,把它弄成她设想的样子。
“百分之三……我还有好多呢。”
于是这天上午,男爵带来了国家公债券。他来和他亲爱的小姑娘一起吃午饭、听取
她对第二天安排的吩咐。这个不同寻常的星期六,便是大日子!
“开(给)你,我的爱妻,我的唯一的妻子。”银行家容光焕发,兴高采烈地说,
“介(这)系(是)开(给)你一辈子支付伙息(食)用的钱……”
艾丝苔接过那张纸,毫不显得激动,把纸叠起来,放进了她的梳妆台。
“你终于看到我接受了你的东西,这下你该高兴了吧,老色鬼!”她在纽沁根的脸
颊上轻轻拍了一下,说,“我不能再揭你的老底,因为我已经分享你所说的你的劳动成
果……这不是礼物,可怜的小伙子,这是一种归还……好了,别显出那副在交易所里的
脸色了。你知道我是爱你的。”
“艾丝泰(苔),我的美银(人),我的爱青(情)天席(使),”银行家说,
“再也不要对我说介(这)样的话了……你瞧……全世界把我看作盗贼,我都不在乎,
几(只)要在你限里我系(是)一个正及(直)的银(人)就行了……我越来越爱你。”
“这也是我的想法,”艾丝苔说,“所以,我再也不会说任何使你烦恼的话了,我
的宝贝大象,因为你变得像孩子一样天真……当然罗,大坏蛋,你从来没有过天真无邪,
你出生时得到的东西应该重新显现出来,然而它被埋藏得太深了,过了六十六岁才又冒
出来……是被爱情钩上来的。这种现象发生在老人身上……这就是为什么我终于爱上了
你。你是年轻的,非常年轻……只有我才理解这个弗雷德里克……只有我一个人!……
因为你十五岁就成了银行家……在中学里,你借给同学一颗弹子,条件大概是还两颗……
(她看他大笑起来,便跃到他的膝头上)好吧,你可以做你愿意做的一切!哦,天哪,
去劫掠别人的财产吧……干吧,我来助你一臂之力。人不必费心叫别人爱,拿破仑打人
就像打苍蝇。法国人纳税,不管是交给你,还是交给国家预算部门,对他们来说都是一
样!……然而,不能跟预算部门去做爱,是这样……--去干吧,这个问题我认真考虑过
了,你是对的……根据贝朗瑞的说法,是在羊身上剪羊毛,这在《圣经》里早有记载……
拥抱你的艾丝泰(苔)吧……啊!对了,你把泰布街房子里的所有家具都给那个可怜的
瓦诺布尔吧!另外,明天你送她五万法郎……这能提高你的身价,懂吗,我的猫咪!你
把法莱克斯置于死地,人家开始追究你呢……你这样做将表现出巴比伦式的慷慨……
所有女人都会谈到你。哦!……在巴黎,只有你是伟大的,高尚的。人就是这样的,他
们会把法莱克斯忘却。总之,这是把钱投资到声望上去!……”
  ◎贝朗瑞(一七八○—一八五七),法国诗人和歌曲作者。
◎纽沁根使法莱克斯破了产。法莱克斯当时在国外旅行。
    “你说得对,我的天席(使)。你了解银(人)。”他回答,“你以后就系(是)
我的参谋。”
“是啊,”她说,“你看,我是多么为我男人的生意、声望和荣誉着想啊……去吧,
去把那五万法郎给我取来……”
她想摆脱纽沁根先生,以便请来一位经纪人,当晚到交易所卖掉公债券。
“为什么马上要我去呢?……”他问。
“天哪,我的猫咪!必须把钱装在一个锦缎小盒里,拿它盖住一把扇子。你对她说:
‘夫人,这是一把扇子,我希望它能使你高兴……’人家以为你只是个杜卡莱,你却要
超过博戎呢!”
  ◎博戎(一七一八—一七八六),法国财政总监,机智而风流。
    “说得号(好)!说得号(好)!”男爵叫起来,“我介(这)回变得机智了!……
对,我一定照你的说……”
可怜的艾丝苔竭尽全力扮演她的角色。她已经疲惫不堪,坐了下来。这时,欧罗巴
走进门来。
“夫人,”她说,“吕西安先生的随身男仆赛莱斯坦从马拉凯河演派来一个当差的……”
“叫他进来!……哦,不,我到前厅去。”
“他给夫人带来一封赛莱斯坦的信。”
艾丝苔急忙来到前厅看那个当差的,发现他确是十足的当差模样。
“叫他下楼来!……”读完信,艾丝苔一屁股坐到一把椅子上,有气无力地说,
“吕西安想自杀……”她又在欧罗巴耳边加了一句,“把信给他看。”
卡洛斯·埃雷拉仍然穿着推销员的衣服,下了楼。他看见前厅有个陌生人,便把目
光立刻盯住了这个当差的。
“你对我说过没有人嘛!”他对欧罗巴耳畔低声说。
他出于谨慎,端详一番这个差役后,就立即上客厅去了。“鬼上当”还不知道,在
伏盖公寓逮捕他的那位有名的安全处长新近有了一个对手。这对手就是这个假差役。据
说他将替代处长。
“他们说得不错,”假当差的对等在街上的贡当松说,“你向我描述的那个人就在
这幢房子里,不过他不是西班牙人。我敢肯定他的道袍下掩藏着我们的猎物。”
“他不是西班牙人,也不是教士。”贡当松说。
“我敢肯定。”这个安全处的密探说。
“啊,要是我们没有搞错就好了!……”贡当松说。
吕西安确实有两天不在,人家便趁这个机会设下了圈套。不过,他当天晚上就回来
了,艾丝苔这才平静下来。
第二天早上,这位风尘女刚刚出浴,重新回到床上时,她的女友来了。
“那两粒珠子,我弄到手了!”瓦诺布尔说。
“真的?”艾丝苔说,她坐起身,将白嫩的臂肘支在花边枕头上。
杜·瓦诺布尔夫人将两颗黑醋粟似的东西交给她的女友。
男爵送了艾丝苔两只意大利名种小猎兔狗。一位当代大诗人使这种狗风行一时,
最后它就以这位诗人的名字来命名了。风尘女为有了这两条狗而感到十分骄傲,也为两
条小狗保留了它们祖先的名字:罗密欧与朱丽叶。这两只动物对人非常亲热,它们遍体
洁白,姿态迷人,这些就不用多说了。它们与房间十分协调,具有良好的生活习惯,表
现出英国式的循规蹈矩。艾丝苔呼唤罗密欧,罗密欧跑过来,它的爪子是那样纤细、柔
软、稳健而有力,简直像钢条一样。小狗望着女主人。艾丝苔做出要向它投掷一颗丸子
的手势,以引起小狗注意。
  ◎指拉马丁。
    “它的名字注定它要这样死去!”艾丝苔说着把药丸扔过去。罗密欧用牙把药丸咬
碎了。
小狗一声都没有叫,立即滚倒在地上,艾丝苔只说了一句哀悼的话,小狗便直挺挺
地死了。
“哦,我的上帝!”杜·瓦诺布尔夫人叫道。
“你的出租马车在这儿,把死去的罗密欧拉走吧!”艾丝苔说,“它的死可能在这
里会沸沸扬扬,就说我把狗给了你,你将它丢了,贴一个寻狗启事就行了。快动手吧,
今天晚上你就能拿到那五万法郎。”
这些话说得非常平静,显出风尘女的那种极端的无动于衷。杜·瓦诺布尔夫人为此
大叫道:“你真是我们的女王!”
“早点儿来,打扮得漂漂亮亮的……”
下午五点钟,艾丝苔打扮成一个新娘。她穿一条白缎裙子,外罩镶着花边的礼服,
系白腰带,穿白缎鞋,美丽的肩膀上披一块英国针钩花边的披肩。她模仿童贞女的发式,
头戴新鲜白山茶花。她的胸前露出一串价值三万法郎的珍珠项链,这是纽沁根送给她的。
六点钟,她已经梳妆完毕,但是仍然关着门,不让任何人进入,包括纽沁根。欧罗巴知
道吕西安将被带进她的卧室。吕西安七点左右来到,欧罗巴设法让他进入夫人房中,任
何人都没有发现。
吕西安看到艾丝苔的姿态,心里想:“为什么不跟她一起远离人世,去鲁邦普雷地
产上生活,永远不再返回巴黎呢!……对这一生活,我已付了五年定金。这个亲爱的姑
娘,她的情义是永远不会中断的……到哪儿去找这样卓绝的人儿呢?”
“朋友,你是我心中的上帝,”艾丝苔说,她在吕西安面前的垫子上跪下一条腿,
“祝福我吧……”
吕西安想把艾丝苔扶起来,亲吻她,同时对她说:“亲爱的宝贝,你开什么玩笑啊!”
他试图搂住艾丝苔的腰肢,但是,艾丝苔用一个既表示尊敬又表示厌恶的动作挣脱了。
“我再也配不上你了,吕西安。”她说,眼眶里充满了泪水,“我恳求你,祝福我
吧,向我保证在市立医院捐赠一份两张病床的基金……因为教堂里的祈祷,上帝只能宽
恕我自己……我太爱你了,我的朋友。最后,请你告诉我,我曾经使你感到幸福,你有
时还会想到我……是吗?”
吕西安发现艾丝苔这样郑重其事,诚心诚意,不禁若有所思。
“你想自杀!”他终于用经过深沉思考后的语调说。
“不,我的朋友。可是今天,你看,你拥有过的那个纯洁、贞节、深情的女子死了……
我很担心悲哀会夺去我的生命。”
“可怜的孩子!你等一下,”吕西安说,“两天来,我作了很大努力,我已经与克
洛蒂尔德接上了头。”
“老是克洛蒂尔德!……”艾丝苔怒气冲冲地说。
“是的,”他接着说,“我们通了信……下星期二上午,她动身去意大利,我将在
枫丹白露,也就是她去意大利的路上跟她见上一面……”
“啊!你们这些人,要什么样的老婆?……一块木板条!……”可怜的艾丝苔叫起
来,“嘿,如果我有七、八百万,你会不娶我吗?……”
“真孩子气,我正要告诉你,如果这一切都不成,除了你,我不会要别的女人……”
艾丝苔低下头,以便不让别人看见她突然变得苍白的脸和涌出的眼泪。她擦去了泪
水。
“你爱我吗?……”她怀着深深的痛苦望着吕西安说,“好了,这就是我的祝福。
不要糟蹋自己的名誉。从隐秘的小门过去吧,装作刚从前厅进入客厅的样子。吻一下我
的前额。”她说。她拉住吕西安,狂热地将他紧紧搂住,贴在自己的胸口上,说:“出
去吧!……出去吧,不然我就活不成了。”
当这个半死不活的人在客厅出现时,客厅里的人发出一片赞叹声。艾丝苔的双眼映
出无穷深远的光彩,谁见了这样的眼睛,就会神魂颠倒。蓝黑色的秀发使那山茶花更加
艳丽。总之,这个卓绝的姑娘所寻求的一切效果都已达到,没有人能与她媲美。她似乎
是她周围这一切超级豪华的最高体现。她还是那样机智幽默,用一股沉着冷静的巨大力
量主持着这场疯狂的盛宴。在巴黎音乐学院音乐会上,哈贝纳克指挥欧洲第一流音乐
家演奏莫扎特和贝多芬作品达到最高境界时所表现的力量也不过如此。可是艾丝苔惊恐
地发现,纽沁根吃得很少,也不喝酒,只尽主人的情谊。到了半夜,已经没有一个人清
醒了。酒杯都被砸碎,以后再也不用它们了。两块北京条纹绸窗帘被撕烂了。比西沃平
生第一次喝醉酒。他们事先策划要闹一场:大家排成两行,手擎枝形大烛台,唱着《塞
维利亚的理发师》中的Buona Sera,将艾丝苔和纽沁根送入洞房。但这时,谁都无法
站稳身子,女人们在长沙发上睡着了,这场闹剧未能实现。纽沁根独自一人把手伸给艾
丝苔。比西沃虽然已经半醉,见到他们这般情景,还有力气说了这么一句话,就像里瓦
罗尔对德·黎希留公爵最后一次婚姻所说的那样:“应该通知警察局……这里要出
事……”开玩笑的人以为是开玩笑,但却不幸被言中。
  ◎哈贝纳克(一七八——一八四九)法国小提琴家和乐队指挥。
◎意大利文“晚安”。这是歌剧《塞维利亚的理发师》第二幕第九场中的五重唱。
◎里瓦罗尔(一七五三—一八○一),法国作家。
◎黎希留八十四岁时与一个年轻寡妇进行第三次结婚。
    德·纽沁根先生直到星期一中午才在自己家里露面。但是,到了一点钟,他的经纪
人告诉他,艾丝苔·冯·高布赛克小姐上星期五已叫人卖掉了三万法郎的公债,刚刚拿
到现金。
“可是,男爵先生,”他说,“当我正说起这笔转让时,德尔维尔先生的首席文书
来到我家。他看了艾丝苔小姐的真名实姓后,对我说她能继承七百万的遗产。”
“啊!”
“是的,她可能是经营贴现的老高布赛克的唯一继承人……德尔维尔将核对一下事
实。如果您情妇的母亲就是那个荷兰美女,那么她就继承……”
“我基(知)道,”银行家说,“她向我讲过她的经历……我马向(上)开(给)
德尔维尔写一封短信!……”
男爵坐到办公桌边,给德尔维尔写了一封短信,派一个仆人送去了。然后,下午三
点钟,他从交易所出来后,又来到艾丝苔那里。
“不管什么借口,夫人都不许别人叫醒她,她上了床,正在睡觉……”
“啊,见贵(鬼)!”男爵大声说,“埃(欧)罗巴,雨(如)果她听到自己要秦
(成)为大富翁,她系(是)不会生气的,……她能继秦(承)七百万。老高布赛克喜
(死)了,留下了介(这)七百万,你的女居(主)银(人)系(是)他的唯一继承银
(人)。她母亲系(是)高布赛克的亲甥女,而且高布赛克也立了遗嘱,我相信像他介
(这)样的百万富翁系(是)不会叫艾丝泰(苔)受穷的……”
“啊!好啊,你的统治就此结束了,你这个老江湖骗子!”欧罗巴瞪着男爵说,那
放肆傲慢的姿态能跟莫里哀笔下的女仆相比。“嗨!阿尔萨斯的老乌鸦!……她爱你就
跟人们爱瘟疫差不多卜一天晓得!几百万呐!……她可以跟自己情人结婚了!哦!她会
多么高兴!”
德·纽沁根男爵听了这番话,就像挨了晴天霹雳。普吕当斯·赛尔维安丢下男爵,
准备第一个去向女主人禀报这时来运转的消息。老头子刚才还似乎沉浸在神仙般的肉欲
之中,正在如醉如痴,以为幸福已经到手。就在他极度兴奋激昂的时刻,这番话给他的
爱情浇了一瓢凉水。
“她在披(骗)我!……”他喊起来,双眼涌出泪水,“她在披(骗)我!……哦,
艾丝泰(苔)……哦,我的命根子……我是多么愚蠢!这样的鲜花是永远不会为老头子
开放的……我能买到一切,就是买不到青春!……哦,我的上帝!……叫我怎么办?我
将会遇到什么?这个可恶的埃(欧)罗巴,她说得对吗?--艾丝苔有了钱,她会弃我而
去……还不如上吊算了?我尝到了这火一般美妙的乐趣,如果没有这种乐趣,生活还有
什么意义?……天哪……”
这只“猞猁”一把揪掉了自己的假头套,三个月来他一直用它掩盖自己花白的头发。
这时,纽沁根听到欧罗巴一声尖叫,他惊跳了一下,全身颤栗。可怜的银行家站起来。
他刚刚饮下这杯幻想破灭的苦酒,两腿发软,走了过去。没有什么比不幸的酒更能醉人
了。他一到艾丝苔的房门口,便见她直挺挺地躺在床上,毒药的作用使她面部发青,她
死了!……他一直走到床边,跪了下来。
“你说得对,她对我介(这)样说过!……她是为我而死的……”
帕卡尔,亚细亚,屋子里所有的人都跑来了。大家乱乱哄哄,感到震惊,而不是悲
伤。人们不知怎么回事。男爵重新成了银行家。他感到怀疑,不慎问起那七十五万法郎
的年金在哪里。帕卡尔、亚细亚和欧罗巴怪模怪样地面面相觑。德·纽沁根先生认为有
人盗窃或谋杀,便立即出去了。欧罗巴看见女主人的枕头下有一个松软的包裹,她猜出
里面是钞票,便说要给女主人整理一下衣眼。
“亚细亚,你去通知先生!……还没有知道自己有七百万就死了!高布赛克是死去
的夫人的舅公!……”她高声说。
帕卡尔明白了欧罗巴的伎俩。亚细亚一转身,欧罗巴便打开了那个小包。可怜的风
尘女在包上写了这样几个字:“请交给吕西安·德·鲁邦普雷先生!”七百五十张一千
法郎的钞票在普昌当斯·赛尔维安眼前闪闪发光。她叫道:“这下半辈子不是可以快快
活活、正正经经过日子了吗!……”
帕卡尔没说一句话。他的窃贼的天性胜过了对“鬼上当”的忠诚。
“杜吕死了,”他拿起这笔钱回答说,“我的肩膀还没有打上犯人烙印,我们一起
逃走吧,把钱分开带着,别让人一锅端。然后咱们就结婚。”
“可是,躲到哪里去呢?”普吕当斯说。
“巴黎。”帕卡尔回答。
普吕当斯和帕卡尔立刻下楼,两个正经人转眼间变成了窃贼。
“孩子,”马来亚女人刚要向“鬼上当”说话,“鬼上当”便对她说,“你去找一
封艾丝苔的信来,我写一份式样规范的遗嘱,然后你将遗嘱样本和信送交吉拉尔,叫他
抓紧时间,要在人家到这里上封条之前把遗嘱塞到艾丝苔的枕头下。”
他便起草了如下的遗嘱:

   在这个世界上,除了吕西安·夏尔东·德·鲁邦普雷先
 生外,我从来没有爱过任何人。他仁慈地将我从恶习和堕落生
 活中拯救出来。我决定结束自己的生命,而不愿重新陷入这种
 生活。在我弃世之日,我将自己拥有的一切赠迭并留给上文所
 述的吕西安·夏尔东·德·鲁邦普雷,条件是在圣罗克堂区
 教堂为这个将一切、包括最后思念献给他的人作一台终身弥

 撒,使她的灵魂得到安息。
                  艾丝苔·高布赛克

“这很像她的笔法。”“鬼上当”心里想。
晚上七点钟,遗嘱写好后被加封,亚细亚将它放到艾丝苔的床头下。
“雅克,”她匆忙上楼说,“我走出卧室时,法院来人了……”
“你是说治安法官……”
“不是,傻瓜,确实有治安法官,但还有宪兵陪同,检察官和预审法官也来了,所
有的门都被看住了。”
“这个人一死,那么快就闹民开了。”柯兰说。
“嘿,欧罗巴和帕卡尔一点儿没有露面,我担心他们把那七十五万法郎给偷走了。”
亚细亚对他说。
“啊!这些坏蛋!……”“鬼上当”说,“他们这么个输法,坑害我们了!……”
依靠人们的正义和巴黎的法院--它是所有法院中最不轻信别人,最机智、最精明、
最能掌握情况,甚至过分机智的一家,因为它对法律可以时刻作出解释--这起可怕阴谋
的操纵者终于被抓住了。
德·纽沁根男爵辨认出了毒药的效果,又发现那七十五万法郎不见了,便想到罪犯
一定出在那两个他不喜欢的可恶的人中,帕卡尔或欧罗巴。他盛怒之下,跑到了警察局。
一声铃响,科朗坦手下所有编号人员都集合起来。警察局、检察院、警察分局局长、治
安法官、预审法官,全都动员起来了。晚上九点钟,请来的三名医生对可怜的艾丝苔的
尸体进行解剖,同时开始搜查住宅。“鬼上当”得到亚细亚的通报,大声说:“别人不
知道我在这里,我可以溜掉。”他从阁楼的推开式天窗跳出去,极其灵巧地站到了屋顶
上,像屋面工那样冷静地审视周围情况。
“好,”他望见五栋房子以外就是普罗旺斯街,那里有一个花园,便说,“我的事
好办了……”
“你被捕了,‘鬼上当’!”贡当松从屋顶上一个烟囱后边出来,对他说,“你去
向卡缪索先生说清楚,你来屋顶上做什么样的弥撒,神甫先生,尤其是你为什么要逃跑……”
“我在西班牙有仇人。”卡洛斯·埃雷拉说。
“咱们从你的阁楼上西班牙吧。”贡当松对他说。
假西班牙人装出一副顺从的姿态。但是,当他支撑到天窗的支架上,便抓住贡当松,
狠命一甩。这个暗探便跌到了圣乔治街的路沟中。贡当松就在这一战场上一命呜呼了。
雅克·柯兰不慌不忙地回到阁楼,躺到床上。
“给我吃一点能使我生病但不要致死的东西,”他对亚细亚说,“我要变得生命垂
危的样子,才能不回答法官的审问。你别害怕,我是教士,永远是教士。我刚刚搞掉了
一个能揭穿我底细的人,而且搞得很自然。”
发生这件事的前一天晚上七点钟,吕西安带着上午取来的护照,乘上他的双轮轻便
马车,动身去枫丹白露。他在奈木尔方向最后一家旅店过夜。第二天清晨六点钟,他独
自一人徒步向森林走去,一直走到布龙。
“就是这里。”他坐到一块石头上,心里想。从这里可以眺望布龙旖旎的景色;拿
破仑退位前夕,曾指望在这里作最后拼搏,以挽救危局。这是不祥之地。
拂晓时分,他听见一辆驿车声,看见一辆轻便四轮旅行马车通过,里面坐着年轻的
德·勒农古尔一肖利厄公爵夫人的随从,以及克洛蒂尔德·德·格朗利厄的贴身女仆。
“这就是他们。”吕西安心里想,“好吧,来演演这场戏。我有救了,不管公爵态
度如何,我当定他的女婿了。”
一小时后,听到了两位妇女乘坐的那辆轿式马车的车轮滚动声。这声音与雅致的旅
行马车不同,能够很容易辨别出来。两位贵妇人曾吩咐在布龙下坡时刹车,车后的随身
男仆便叫马车停住。这时候,吕西安走上前去。
“克洛蒂尔德!”他敲着车门玻璃喊道。
“不行,”年轻的公爵夫人对她的女友说,“他不能上车,我们也不能单独接待他,
亲爱的。我同意你最后跟他交谈一次,但是要在大路上,我们步行过去,巴蒂斯特跟随
在我们后头……天气很好,衣服也穿得暖和,我们不怕着凉。马车跟着我们走吧。”
两个女子便下了车。
“巴蒂斯特,”年轻的公爵夫人说,“叫车夫慢慢往前走,我们想步行一段,你来
陪伴我们吧。”
玛德莱娜·德·莫尔索搀着克洛蒂尔德的胳膊,让吕西安跟她说话。他们就这样一
直走到格莱兹小村。这时候已经八点钟,克洛蒂尔德便向吕西安告辞。
“那好吧,我的朋友,”结束这次长谈时,她以高贵的姿态说,“除了你,我不会
嫁任何人。比起别人,包括我的父亲和母亲,我更愿意信任你……从来没有人表示过这
样强烈的恋情,是不是?……现在请你尽力铲除那些对你的致命偏见吧……”
这时听到好几匹马奔驰而来。一伙宪兵将这几个人围住。两个女子感到吃惊。
“你们想干什么?……”吕西安用纨绔子弟那种傲慢的日气说。
“你是吕西安·夏尔东·德·鲁邦普雷先生吗?”枫丹白露的检查官问。
“不错,先生。”
“今晚你就上拉福尔斯监狱睡觉吧,”检察官回答,“我有拘捕你的传票。”
“这两位女士是谁?……”宪兵队长喊道。
“啊,对!对不起,女士们,你们有护照吗?因为,根据我掌握的情况,吕西安先
生与一些女人经常往来。为了他,她们什么都……”
“您把德·勒农古尔一肖利厄公爵夫人当作妓女吗?”玛德莱娜说,她用公爵夫人
的眼光瞄了检察官一眼。
“你很漂亮,完全能干这种事。”司法官员机警地回驳她。
“巴蒂斯特,把我们的护照拿出来给他看。”年轻的公爵夫人微笑着说。
“这位先生被指控犯了什么罪?”公爵夫人想叫克洛蒂尔德上车时,克洛蒂尔德问。
“参与了盗窃和谋杀事件。”宪兵队长回答。
德·格朗利厄小姐听后立刻昏厥过去,巴蒂斯特将她抱到马车上。
午夜时分,吕西安进了位于佩耶纳街和芭蕾街的拉福尔斯监狱,被单独监禁起来。
卡洛斯·埃雷拉神甫被捕后也被关押在这里。



上一页        返回书目        下一页