 |
|
[ 内容简介 ]
《真正的人》算不上俄苏文学史上的一流作品,就是在俄罗斯本土目前也境遇不佳。然而到了90年代,可以有更多选择的 中国读者又一次选择了它。在时间就是金钱的今天,人们更精于掂量一切事物的含金量。把一部久违了的《真正的人》列为“金 典”重译出版,自然是出于深层次的心理期待和文化上的需求。 书中自有黄金屋,可此金非彼金,书中没有点石成金、挥金如土 和纸醉金迷,书中有的只是似乎与时尚不合的、追过崇高的“信 念”。或许编者正是看中这闪闪发光的“信念”,欲借他山之石, 以这块试金石来甄别“真正的人”、“大写的人”,呼唤精神的回 归。 受编者这种精神的感召,我们四位译者,在谋生之余,应深 圳海天出版社周景芳女士之约,于1994年岁末短短的时间里, 通力合作重译了这部小说,并不指望、也不可能指望借此名利双 收,只是希望新的中译本能让我们四五十岁的同龄人温故知新, 希望青少年了解当年伴随其父母长大的是怎样一种令人激动的理 想主义的人生信念,也能从红色金典中汲取人格的力量和精神的维他命。 |
|