给奥古斯达的诗章

( 本章字数:1551)







  一




  虽然我的多事之秋已经过去,


  我命运的星宿却逐渐暗淡,


  你的柔情的心却拒绝承认


  许多人已经看出的缺点;


  虽然你的心熟知我的悲哀,


  它却毫不畏缩和我分尝;


  呵,我的灵魂所描绘的爱情


  哪里去找?除非是在你心上。




  二




  当我身边的自然在微笑,


  这是唯一和我应答的笑意,


  我并不认为它有什么诡


  因为那一笑时我想起了你;


  当狂风向着海洋冲激,搏战,


  一如我曾信任的心之于我,


  假如那波涛激起了我的感情,


  那就是,为什么它把你我分隔?




  三




  虽然我的最后希望-那基石


  动摇了,纷纷碎落在浪潮里,


  虽然我感觉我的灵魂的归宿


  是痛苦,却绝不作它的奴隶。


  许多种痛苦在追逐着我,


  它们可以压碎我,我不会求情,


  可以折磨我,但却不能征服,


  我想着的是你,而不是那伤痛。




  四




  你人情练达,却没有欺骗我,


  你是个女人,却不曾遗弃,


  尽管我爱你,你防止使我悲哀,


  尽管我受到诽谤,你却坚定不移;


  尽管被信赖,你没有斥退我,


  尽管分离了,并不是借此摆脱,


  尽管注意我,并不要说我坏话,


  也不是为使世人说慌,你才沉默。




  五




  我并不责备或唾弃这个世界,


  也不怪罪世俗对一人的挞伐,


  若使我的心灵对它不能赞许,


  是愚蠢使我不曾早些避开它。


  如果这错误使我付出的代价


  比我一度预料的多了许多,


  我终于发现,无论有怎样的损失,


  它不能把你从我的心上剥夺。




  六




  从我的过去的一片荒墟中,


  至少,至少有这些我能记忆,


  它告诉了我,我所最爱的


  终于是最值得我的珍惜;


  在沙漠中,一道泉水涌出来,


  在广大的荒原中,一棵树矗立,


  还有一只鸟儿在幽寂中鸣啭,


  它在对我的心灵诉说着你。




  1816.7.24




  查良铮 译







上一页        返回书目        下一页